2008年9月30日 星期二

從だんだん到方言


阿信,請問芳名,沒看過也沒聽過的人應該不多吧?NHK晨間連續劇?這你就陌生的多了吧。

##CONTINUE##阿信跟請問芳名堪稱是八零跟九零年代NHK晨間連續劇的代表。有沒覺得她們都有點又臭又長?(說錯,是時空背景都有種狀闊的史詩感?)NHK的晨間連續劇,顧名思義,就是在早上播出的,一到六早上的八點十五分,每天短短的十五分鐘,一連演上半年,也因此,跟一般只演一季的偶像劇題材大相逕廷,通常是帶有一點時代變遷的教育意義在裡面,加上NHK強調家庭的特色,因此晨間連續劇的族群鎖定為家庭婦女。因為近年來衛星頻道的普及,晨間連續劇的收視率可用每下愈況來形容。不知稍微對晨間連續劇做個簡介,這樣對接下來要講的東西多少有點幫助沒有?

剛剛提到每半年會換檔一次的晨間連續劇,就在昨天(9/29星期一)剛首播名為だんだん,以雙胞胎為主題,台灣觀眾也可藉由NHK亞洲台同步觀賞的戲劇。前一段還漏掉一個晨間劇極為重要的特點,日本幅員廣大,當然不是只有東京這麼一個大城市,也因此每齣劇都會選定日本的一個鄉鎮作為此劇的舞台,而這次雀屏中選的就是位於日本西半邊,有著重要文化遺產松江城的島根縣。學過日文的人可能會自行對だんだん這個詞語加以解讀,但其實這是出雲地方的方言,意同ありがとう,也就是大家都會的“謝謝“啦。談到方言,就讓我不由自主的想起前幾天跟一位自稱對語言有相當敏感程度的人所說的話。前述,日本地大,當然會有所謂的標準語,但學過日文或甚至是到過除了東京以外日本地區的人就曉得,日本的方言可是多不勝數,方言代表著這個地方獨特的文化,方言跟標準語不同之處有時在於語尾(へん,如あきまへ~ん,書きまへん),但有時候是整句。儘管方言多到你可能不是當地人的話就完全沒辦法理解的狀態(這樣講是有點誇張),但基於這是一個國家內由標準語衍生(或是其實標準語是由各方言歸納統一而來?我沒修過日文的語言學,有說錯的話還歡迎來指教)而成的各種方言,大致上我們會把它都定義為日文。好了,以下就是那天我不是很同意的地方,前述很敏感的這個人,認為台灣的台語跟中國的閩南語基本上是同一種語言。他說,台灣的台語是從中國帶過來的,雖然台語跟閩南語現在有些許的不一樣,它們還是同一種語言。基於他的觀點,我倒很想問問他,那馬來西亞或新加坡所講的台語?(閩南語)跟中國的閩南語也是同一種語言嗎?我想這背後而言對我的意涵是如果兩者是同一個國家,那他們很自然的可以被歸為一體,但不會有人一廂情願會把新加坡跟馬來西亞當作是中國領土的一部份吧?本來要講的晨間劇篇幅都被方言給佔走了,希望這不是種另類的離題。

沒有留言: